Job 41:19

HOT(i) 19 (41:11) מפיו לפידים יהלכו כידודי אשׁ יתמלטו׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H6310 מפיו   H3940 לפידים burning lamps, H1980 יהלכו go H3590 כידודי sparks H784 אשׁ of fire H4422 יתמלטו׃ leap out.
Vulgate(i) 19 de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
Wycliffe(i) 19 A man archere schal not dryue hym awei; stoonys of a slynge ben turned in to stobil to hym.
MSTC(i) 19 Out of his mouth go torches and fire brands,
Geneva(i) 19 The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
Bishops(i) 19 Out of his mouth go torches, and sparkes of fire leape out
DouayRheims(i) 19 (41:10) Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
KJV(i) 19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
Thomson(i) 19 Out of his mouth issue as it were burning lamps; and flaky flames, in appearance, are belched out.
Webster(i) 19 (41:28)The arrow cannot make him flee: sling-stones are turned with him into stubble.
Brenton(i) 19 (41:10) Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
Brenton_Greek(i) 19 10 Ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύονται ὡς λαμπάδες καιόμεναι, καὶ διαῤῥιπτοῦνται ὡς ἐσχάραι πυρός.
Leeser(i) 19 (41:11) Out of his mouth issue burning torches, sparks of fire escape therefrom.
YLT(i) 19 Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
JuliaSmith(i) 19 From his mouth flaming torches shall go forth; sparks of fire will escape.
Darby(i) 19 Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
ERV(i) 19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
ASV(i) 19 Out of his mouth go burning torches,
And sparks of fire leap forth.
JPS_ASV_Byz(i) 19 (41:11) Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
Rotherham(i) 19 Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
CLV(i) 19 Flaming torches go out from his mouth; Darts of fire escape forth.
BBE(i) 19 Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.
MKJV(i) 19 Out of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.
LITV(i) 19 Out of his mouth go burning torches; sparks of fire fly out.
ECB(i) 19 from his mouth go flambeaus and sparks of fire escape;
ACV(i) 19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
WEB(i) 19 Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
NHEB(i) 19 Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
AKJV(i) 19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
KJ2000(i) 19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
UKJV(i) 19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
TKJU(i) 19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
EJ2000(i) 19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
CAB(i) 19 (41:10) Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
LXX2012(i) 19 The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
NSB(i) 19 »From its mouth go flaming torches; sparks of fire leap out.
ISV(i) 19 Flames blaze from his mouth; streams of sparking fire fly out.
LEB(i) 19 Torches go from its mouth; sparks of fire shoot out.
BSB(i) 19 Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
MSB(i) 19 Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
MLV(i) 19 Out of his mouth go burning torches and sparks of fire leap forth.
VIN(i) 19 Torches go from its mouth; sparks of fire shoot out.
Luther1545(i) 19 Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
ELB1871(i) 19 (41:11) Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel.
ELB1905(i) 19 Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
DSV(i) 19 De pijl zal hem niet doen vlieden, de slingerstenen worden hem in stoppelen veranderd.
Giguet(i) 19 Il fait cas de l’airain comme du bois pourri, et du fer comme de la paille.
DarbyFR(i) 19 (41:10) Des flammes sortent de sa gueule; des étincelles de feu s'en échappent;
Martin(i) 19 La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.
Segond(i) 19 Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s'en échappent.
SE(i) 19 De su boca salen hachas de fuego, centellas de fuego proceden.
ReinaValera(i) 19 De su boca salen hachas de fuego, Centellas de fuego proceden.
JBS(i) 19 De su boca salen hachas de fuego, centellas de fuego proceden.
Albanian(i) 19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
RST(i) 19 (41:11) из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
Arabic(i) 19 من فيه تخرج مصابيح. شرار نار تتطاير منه.
Bulgarian(i) 19 От устата му излизат факли, изскачат огнени искри.
Croatian(i) 19 Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
BKR(i) 19 Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
Danish(i) 19 lngen Pil jager den paa Flugt, Slyngestene blive for den som Avner.
CUV(i) 19 從 它 口 中 發 出 燒 著 的 火 把 , 與 飛 迸 的 火 星 ;
CUVS(i) 19 从 它 口 中 发 出 烧 着 的 火 把 , 与 飞 迸 的 火 星 ;
Esperanto(i) 19 El gxia busxo eliras torcxoj, Elkuras flamaj fajreroj.
Finnish(i) 19 (H 41:10) Hänen sunstansa käyvät tulisoitot ulos, ja tuliset kipinät sinkoilevat.
FinnishPR(i) 19 (H41:10) Sen kidasta lähtee tulisoihtuja, sinkoilee säkeniä.
Haitian(i) 19 Flanm dife ap soti nan bouch li. Tensèl dife ap vole soti ladan l'.
Hungarian(i) 19 A szájából szövétnekek jõnek ki, [és] tüzes szikrák omlanak ki.
Indonesian(i) 19 Lidah api menghambur dari mulutnya; bunga api berpancaran ke mana-mana.
Italian(i) 19 Della sua gola escono fiaccole, Scintille di fuoco ne sprizzano.
PBG(i) 19 Nie upłoszy go strzała, a jako źdźbło są u niego kamienie z procy.
Norwegian(i) 19 Buens sønn* jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den. / {* pilen.}
Romanian(i) 19 Din gura lui ţîşnesc flacări, scapără schintei de foc din ea.
Ukrainian(i) 19 За солому залізо вважає, а мідь за гнилу деревину!